((( ځه ساده پښتون پيغام د أمن أو د ميني يم ****
تاته مي چا هسي چرته وران تصوير جور كړي دي )))
I am in love with light but do not fear the dark;
If I dont regret sin, I dont boast of sinning either.
Yesterday a seed, today a flower, tomorrow Ill turn to dust;
I am a gust of wind blowing over the desert garden
Now, a breeze, now rain, at times I sear in flames,
But I move ever onwards
Ill be lost if I stand still
If I chance upon flowers, I fill my lap with fragrance
And I spread it all over, smiling and cheering;
If I chance upon a world of colors, I become a rainbow;
In parti-colored glory, I dance like a white candle.
In the house of revelry, when I find the cupbearer,
I become a mad ecstasy, unfolding in dreams.
If the world grows dark, bringing fire, lightning, and curse,
I am a Puhktoon mountain of courage, intrepid and unyielding;
And in times of mourning, I sit by the wise
Laughing at them,
And laughing at myself
Im maddened with cares, and tired of searching
Is that not what Im here for? I dont understand
But on, on, and onwards I go, ever onwards,
Toward a destiny I will one day reach;
And whatever comes on the way, night or day,
I revel in light
But do not fear the dark.
Manhood stands tall and high, and becomes madness;
The self takes leave of being and becomes ecstasy.
When iron sated with blood embraces love,
It turns into a bewildered sitar string.
When time robs man of love and the loved one,
He sees the beloveds glory and his own.
How man sprouts when he sits down in dust!
A manjila resting on riches becomes a serpent.
Dont shower houris and gilman over me. Enough!
God, I swear, Im not concerned with anyone save you;
Where today, I walk oblivious and proud,
God knows, to this garden, who will be the heir.
I am a Pukthun and am not afraid of death;
I am angered at an empty life and a desolate end.
The river of doubt runs deep through my heart,
Wondering when the brilliant waterfall of hope will flow.
My heart gazes at your indifferent eye and so
At times the great string breaks into tears.
Is music lament or rapture I cannot decide;
Every tone now moves us, now becomes shrill.
In a desert, once, on a hunt did I find,
With a radiant smile, a flower so fair;
Sadly, I approached and sighed, Ah! Of my kind
Are you too a hapless flower from a beloved's hair.
Frail fingers wouldn't take you to a soft face so close,
Nor would you be kissed by lips delicate and rose.
With a silent smile the flower replied, Don't lose heart!
This desert I wouldn't give up for the gardens of Iran,
A solitary I am here while legions are there,
Amidst this cursed soil I stand apart.
In this gray desert, a flamboyant flame of divine light am I,
Beauty's silent song, a miracle from the sky.
In your garden, there are thousands of flowers like me
A nameless droplet in a nameless sea.
You too, in your desert, don't feel forlorn,
To behold you at last shall come a sore Ghani Khan.
na may sta da nari shudi dy pakar
na da zulfi wal pa wal laka khamar
na da bati pashan danga ghari ghwaram
nargasay stargy na daki da khumar
na ghakhuna dy laluna da adan
na nangy dak sara sara laka anar
na pasti da sarindy pa shan khabari
na wajood laka da saar way mazadar
khu bas yow shai rata ra ukhaya dilbara
da lala pashan zargy ghawaram daghdar
yow dawa ukhaqi chi da ghum ao muhabat way
lakuno laluna dy karam zaar
I do not need your red sculpted lips,
Nor hair in loops like a serpent,s coils
Nor a nape as graceful as a swan,s,
Nor narcissus eyes full of drunkenness,
Nor teeth as perfect as pearls of heaven,
Nor cheeks ruddy and full as pomegranates,
Nor a voice mellifluous as a sarinda,
Nor a figure as elegant as a poplar,
But show me just this one thing, my love,
I seek a heart stained like a poppy flower
Pearls by millions I would gladly cede,
For the sake of tears borne of love and grief.